custom-header-menu

custom-header-blank-space



segunda-feira, 25 de julho de 2016

"AQUI", "CÁ", "ALI", "LÁ", "AÍ" EN PORTUGAIS


Image (See those hills over there!) by Craig Sunter (CC BY 2.0)
"AQUI", "CÁ", "ALI", "LÁ", "AÍ"... Si vous avez des questions sur l'utilisation de ces adverbes de lieu, j'espère que cet article est utile.


J'ai un ami du nom de Joel, il habite au Pays de Galles. La langue maternelle de Joel est l'anglais, mais il est déjà à un niveau avancé de la langue portugaise. Joel aime pratiquer la conversation avec ses amis brésiliens sur Skype.

Habituellement, Joel dit ses amis: "Como está o tempo no Brasil?". Non! Cela n'est pas correct!

La phrase elle-même n'est pas erronée. Mais dans ce contexte "LÁ" n'est pas le mot correct. Joel devrait dire: "Como está o tempo no Brasil?". Comprenons bien le cas...

ATTENTION: Si vous connaissez un peu espagnol ou si votre langue maternelle est l'espagnol, vous devez quand même prêter plus d'attention, parce que "ALÍ" et "AÍ" en portugais sont des cas typiques de "faux amis" pour vous.


#1: Rappelons quelques concepts qui peuvent aider

"AQUI", "CÁ", "ALI", "LÁ" e "AÍ" sont adverbes de lieu. Adverbes de lieu servent à indiquer l'action est prise.

Mais, pour comprendre la signification de ces mots vous devez comprendre très bien le concept de les pronoms démonstratifs "ESTE", "ESSE" e "AQUELE". Si vous ne vous souvenez pas, regardez ceci:


Image 1:
"ESTE/ESTA" désigne la chose qui est proche de la personne qui parle.

Image 2:
"ESSE/ESSA" désigne la chose qui est proche de la personne avec qui elle parle.

Image 3:
"AQUELE/AQUELA" désigne la chose qui est loin de la personne qui parle et de la personne quie elle parle.


#2: Rappelons-nous la signification de ces mots

Maintenant, vous devez comprendre quel est le sens de les mots "AQUI", "CÁ", "ALI", "LÁ", "AÍ". Voyons:

"AQUI" et "CÁ" indiquent "dans ce lieu-ci" ("NESTE LUGAR").
Exemples:
- "Aqui dentro está muito quente."
- "Carlos, estou na festa. Venha pra cá você também!"

"AÍ" indique "dans ce lieu-" ("NESSE LUGAR").
Exemple:
- "Maria, olhe na sua mochila, o livro deve estar aí com você."

"ALI" eT "LÁ" indiquent "dans ce lieu-" ("NAQUELE LUGAR"). Mais “ALI” généralement indique quelque chose que tout le monde dans la conversation peut voir et "LÁ" indique quelque chose qui est hors de la vue.
Exemples:
- "O João está dando uma festa na casa dele. Vamos pra lá!"
- "Olha aquele cisne alí no lago!"


#3 Maintenant, laissez-nous comprendre le cas de Joel

SITUATION:
- Joel est au Pays de Galles.
- Paulo est au Brésil.

Donc...

Joel dit a Paulo:
"Como está o tempo no Brasil?"

Paulo dit a Joel:
"O tempo aqui no Brasil está bom. E como está o tempo no País de Gales?"

Joel dit a Paulo:
"O tempo aqui no País de Gales também está bom. Como estará o tempo no Japão?"

Paulo dit a Joel:
"Deve estar igual ao tempo na Nova Zelândia."



D'accord, j'espère que ces conseils sont utiles.Si vous avez encore des questions, partagez dans les commentaires s'il vous plaît.






2 comentários:

  1. Bonjour, merci beaucoup ça m'aide beaucoup! comment selon vous pourrait-on traduire de "y" et le "en" du français en Portugais ?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Fico feliz de saber que foi útil Mélissa. Muito obrigada por sua mensagem. Sobre a sua pergunta, ela é bem difícil (mdr) ... Ainda tento entender a questão o "y" e do "en" em francês :-)

      Excluir